|
“Khán sơn ký thân cố”
của Liễu Tông Nguyên
Trông đỉnh núi nhọn, tưởng mũi gươm đang chực “cắt” cho tan nát cái dạ “thu sầu cố hương” của mình. Đa cảm dữ. Chưa hết. Còn muốn có phép thần thông như Tôn Hành Giả, nhân ra um sùm mình, mỗi mình bay đậu lên mỗi đỉnh núi mà ngóng quê! Có “thượng nhân” cùng đứng đó, sao không can, lại để kẻ “đồng khán sơn” bi lụy thê thảm vậy? Dù sao, xưa thảm đã nên thơ, ai giờ đang nhớ “hương” muốn chết, có đem ngâm cho đỡ nhớ thì ngâm.
Nguyên văn
Hải bạn tiêm sơn tự kiếm mang Thu lai xứ xứ cát sầu trường Nhược vi hóa đắc thân thiên ức Tán tác phong đầu vọng cố hương.
Dịch nghĩa
Ở bờ biển núi nhọn như những mũi gươm Thu đến cắt vào lòng buồn của mọi người Nếu thân này biến được thành nghìn ức Mỗi thân sẽ đứng mỗi đầu núi ngóng về quê cũ.
Dịch thơ
Bể xanh núi mọc rừng gươm Như chờ thu tới sầu thương cắt lòng Thân đơn hóa được trăm nghìn Mỗi đầu non mỗi đắm nhìn trời xa...
Bản dịch thơ khác
Ven biển đầu non tựa mũi gươm, Ðến thu đều cắt dạ sầu thương. Thân này ví phỏng thành muôn ức, Ðứng vạn đầu non ngóng cố hương. (Tương Như)
Thu Tứ
_______ Tên bài đầy đủ: “Dữ Hạo Sơ thượng nhân đồng khán sơn ký Kinh Hoa thân cố”. Nghĩa là: “Cùng đại sư Hạo Sơ ngắm núi, viết gửi về bà con họ hàng và bạn bè cũ ở Kinh Hoa”.
|
|