|
“Xuân giang hoa nguyệt dạ”
của Trương Nhược Hư
Đây hẳn ở cuối sông, nơi dòng mở rộng rồi liền với bể. Nước lên, trăng lên. Trùng trùng trăng nước. Ánh trăng gây nhiều nhớ quá. Có cái nhớ chung man mác: ai xưa thấy trăng, trăng xưa chiếu ai, loài người đẻ hoài đẻ mãi, trăng “đến hẹn lại lên” không biết đã bao nhiêu lần… Có cái nhớ riêng đậm đà, hình như đậm thêm bởi mùi hoa, hướng về người từng cùng mình ngắm thưởng “trăng hoa” mà nay nghìn trùng xa cách. Nỗi riêng cứ không ngừng dâng lên theo trăng xế để rút cuộc, khi trăng lặn, dâng ngập mất rặng cây bờ sông!
Nguyên văn
Xuân giang triều thủy liên hải bình Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh Diễm diễm tùy ba thiên vạn lý Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện Nguyệt chiếu hoa lâm giai như tản Không lý lưu sương bất giác phi Đính thượng bạch sa khan bất kiến Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần Hạo hạo không trung cô nguyệt luân Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ Giang nguyệt niên niên vọng tương tự Bất tri giang nguyệt chiếu hà nhân Ðãn kiến trường giang tống lưu thủy Bạch vân nhất phiến khứ du du Thanh phong phố thượng bất thăng sầu Thùy gia kim dạ biên chu tử Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi Ưng chiếu ly nhân trang kính đài Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ Ðảo y châm thượng phất hoàn lai Thử thời tương vọng bất tương văn Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân Hồng nhạn trường phi quang bất độ Ngư long tiềm dược thủy thành văn Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa Khả liên xuân bán bất hoàn gia Giang thủy lưu xuân khứ dục tận Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ Kiệt Thạch Tiêu Tương vô hạn lộ Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân qui Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ.
Dịch nghĩa
Triều dâng mặt sông xuân ngang mặt bể Trên bể, trăng sáng như lên với thủy triều Ánh trăng đẹp mê theo sóng trôi đi khắp nơi Ðâu có chỗ nào trên sông xuân không sáng trăng Dòng sông chảy lượn quanh dải cồn thơm Trăng khiến rừng hoa ngời lên như có tuyết bám Trên không sương trôi mà như đứng yên Bãi sông cát trắng nhìn không ra Sông và trời một màu, không mảy bụi Vằng vặc trong không vầng trăng trơ trọi Bên sông ai là người thấy trăng trước nhất Trăng trên sông năm nào bắt đầu soi người Loài người sinh sôi mãi mãi Năm lại năm ngắm trăng sông thấy vẫn thế Không biết trăng trên sông đang soi những ai Chỉ thấy soi sông dài nước cuồn cuộn chảy Một mảnh mây trắng vẩn vơ bay Rặng phong xanh trên bờ buồn khôn xiết Nhà ai đêm nay có người thả thuyền lơ lửng? Đâu lầu trăng sáng có người đang tương tư? Thương thay, trên lầu vầng trăng đang bồi hồi Soi vào chỗ đặt gương trang điểm của người đợi Trăng chiếu rèm nhà ngọc, cuốn rèm vẫn còn Trăng soi đá giặt, phủi đá, trăng vẫn y nguyên Lúc này mong nhau mà không được tin nhau Ước được theo ánh trăng đẹp trôi tới soi người đi Nhạn bay xa mà không chở được ánh trăng theo Cá rồng lặn nhảy làm mặt nước lăn tăn gợn sóng Ðêm qua mơ thấy hoa rụng nơi đầm vắng Thương ơi, đã nửa xuân rồi mà người đi chưa về Nước sông trôi xuôi, xuân qua đã gần hết Trên sông đầm trăng đã xế về tây Trăng xế dần lặn khuất trong sương bể Núi Kiệt sông Tương đường dài vô tận Đêm nay bao nhiêu người cưỡi trăng mà về? Trăng lặn, tình nhớ dâng ngập rặng cây bờ sông.
Dịch thơ
Sông sông bể bể trùng trùng Trăng lên với nước, nước vùng theo trăng Rập rềnh sóng chở lung linh Nào nơi trăng sáng không in giữa dòng Nao nao nước uốn quanh cồn Mang mang trăng chiếu một rừng tuyết hoa Sương bay mắt chẳng nhận ra Sông bờ cát trắng cũng nhòa với trăng Trên không dưới nước sạch băng Một vầng trăng lẻ sáng trưng giữa trời Thấy trăng trước, vốn ai người? Bao lâu trăng biết xuống chơi cõi trần? Người người đẻ đẻ nhân nhân Ðời kia kiếp nọ trăng vầng vẫn nguyên Trăng soi nước chảy triền miên Chẳng hay trăng có soi riêng bóng nào? Lững lờ mây trắng trời cao Bờ cây xanh chứa biết bao nhiêu sầu Thuyền ai lơ lửng canh thâu Nhà ai trăng sáng soi lầu quạnh hiu Nhớ ai trăng cũng buồn thiu Ðài gương trăng rọi chi nhiều luyến thương Trăng trong rèm, cuốn vẫn còn Trên bàn đá, phủi, vẫn trăng mờ mờ Xa nhau tin bặt như tờ Ước theo trăng tới cõi bờ người đi Chim bay, sao chẳng chở gì Cá ơi, quẫy sóng làm chi thêm buồn Mơ hoa rụng, lệ dầm tuôn Nửa chừng xuân đã, ai còn tận đâu Xuân như nước chảy qua cầu Xuân như trăng xế nửa lầu về tây Chìm trăng khói bể dâng đầy Nghìn trùng xa cách đêm nay ai về Theo trăng ai thẳng lối quê Cây sông ai tựa tái tê ngập rừng.
Bản dịch thơ khác
Sông xuân sáng nước liền ngang bể Vầng trăng trong mặt bể lên cao Ánh trăng theo sóng đẹp sao! Sông xuân muôn dặm chỗ nào không trăng? Dòng sông chảy quanh rừng hoa ngát Trăng soi hoa như tán chập chùng Sương bay chẳng biết trong không Trên soi cát trắng nhìn không thấy gì Trời in nước một ly không bụi Mảnh trăng trong ròi rọi giữa trời Thấy trăng thoạt mới là ai? Trăng sông thoạt mới soi người năm nao? Người sinh mãi, kiếp nào cho biết Nhìn trăng sông năm hệt không sai Trăng sông chẳng biết soi ai Dưới trăng chỉ thấy sông dài nước trôi Ðám mây trắng ngùi ngùi đi mãi Rặng phong xanh một dải sông sầu Ðêm nay ai đó, ai đâu? Chiếc thuyền để nhớ trên lầu trăng soi Trăng thơ thẩn nơi người xa ngóng Chốn đài gương tựa bóng thương ai Trong rèm cuốn chẳng đi thôi Trên bàn đập áo quét rồi lại ngay Cùng nghe ngóng lúc nay chẳng thấy Muốn theo trăng trôi chảy đến chàng Hồng bay, ánh sáng không màng Nước sâu cá quẫy chỉ càng vẩn tăm Ðêm nọ giấc trong đầm hoa rữa Ai xa nhà xuân nửa còn chi! Nước sông trôi mãi xuân đi Trăng tà lặn xuống bên kia cánh đầm Vừng trăng lặn êm chìm khói bể Ðường bao xa non kệ sông Tương Về trăng mấy kẻ thừa lương Trăng chìm lay bóng đầy hàng cây sông. (Tản Đà)
Thu Tứ
_______ “Ðêm trăng hoa trên sông xuân” là tên một khúc hát đời Trần Hậu Chúa, trước đời Đường.
|
|