“Dạ vũ”
của Bạch Cư Dị
Cái ông quan từng nằm trên thuyền đêm nghe mưa gõ mui thuyền, đêm nay ngồi trong nhà nghe mưa gõ tàu lá chuối. Cảnh không sóng gió, người cũng không đau ốm, nhưng… Không biết đây có phải là một đêm Giang Châu?
Nguyên văn
Tảo cùng đề phục yết Tàn đăng diệt hựu minh Cách song tri dạ vũ Ba tiêu tiên hữu thanh.
Dịch nghĩa
Dế kêu sớm rồi lại im bặt Ðèn lụi đi rồi lại sáng Cách cửa sổ mà biết có mưa đêm Nhờ mới nghe nước rơi trên tàu lá chuối.
Dịch thơ
Bản 1:
Gáy sớm dế tắt tiếng Đèn bấc lụn lại lên Nghe nước trên tàu chuối Biết trời đang mưa đêm.
Bản 2:
Re re gáy mãi được đâu Liu riu muốn tắt châm dầu lại lên Bên đèn ngồi lắng mưa đêm Tiếng trên tàu chuối buồn tênh canh dài.
Bản 3:
Re re rồi lại im re Dầu hao mũi lợn đã loe lại bừng (1) Tàu tiêu lộp độp giọt buồn Mới hay ngoài ấy lạnh lùng đêm mưa…
Bản dịch thơ khác
Dế giun rên mỏi lại ngừng Ðèn tàn muốn tắt lại bừng sáng ra Cách song đêm biết mưa sa Tiếng nghe lộp độp chăng là tàu tiêu. (Tản Đà)
Thu Tứ
_______ Tên bài nghĩa là “Mưa đêm”. (1) Loe mũi lợn là ý nói bấc lụn nở “hoa đèn”.
|